What Does Psalm 51:5 Teach?
By Kyle Pope
One of the main texts used by those in the religious world who
teach the doctrine of inherited original sin is Psalm 51:5. The text reads – “Behold,
I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me” (NKJV).
The argument is that David in this Psalm claims to have been born with sin
(though the text itself says “in sin”). The conclusion from this is that this
sin must refer to Adam’s sin which he had inherited, (so they say). Is this
argument sound?
What
Is The Context?
The context of the passage is clear: David’s anguish over his sin.
The Psalm begins with an introductory note claiming – “…A Psalm of David
when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.”[1] In his sorrow over
his horrible act of rebelion against God David writes the verse in question.
Key
Words
There are four words in the text that are crucial to a sound
interpretation: “in iniquity” and “In sin.”
“In iniquity” – in the Hebrew is BeAvown. Be meaning “in” and Avown meaning
- “evil:– fault, iniquity, mischief, punishment (of iniquity), sin”
(Strong’s #5771). It is agrued that BeAvown must mean “in a state of
iniquity”. This is how the Amplified Bible in their highly prejudicial
translation puts it inserting in brackets “…I was brought forth in [a state of]
iniquity…” This gives the false impression that “in iniquity” undoubtedly means
that David bore the guilt of iniquity.[2]
|
Psalm
51:5 From Various Translations
LITERAL
King James Version – “Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother
conceive me.”
American Standard Version– “Behold, I was brought forth in
iniquity; and in sin did my mother conceive me.”
New American Standard Bible– “Behold, I was brought forth in
iniquity, and in sin my mother conceived me.”
New King James Version– “Behold, I was brought forth in
iniquity, and in sin my mother conceived me.”
English Standard Version– “Behold, I was brought forth in iniquity,
and in sin did my mother conceived me.”
Revised Standard Version– “Behold, I was brought forth in
iniquity, and in sin did my mother conceive me.”
ANCIENT
Brenton Version (From the Septuagint) – “For, behold, I was conceived in
iniquities, and in sins did my mother conceive me” (50:7).
Douay Version (From the Vulgate) – “For behold, I was conceived in
iniquities: and in sins did my mother conceive me” (50:7).
BIASED
New International Version – “Surely I have been a sinner from
birth, sinful from the time my mother conceived me.”
Today’s English Version – “I have been evil from the time I was
born; from the day of birth I have been sinful.”
Jerusalem Bible – “You know I was born guilty, a sinner
from the moment of conception.”
Amplified Bible – “Behold, I was brought forth in [a
state of] iniquity; my mother was sinful who conceived me [and I, too, am
sinful].”
|
Consider another text where BeAvown is used: Genesis 19:15
records the warning to Lot to leave Sodom – “…lest thou be consumed in the
iniquity (BeAvown) of the city” (ASV). This is not saying
that Lot bore iniquity himself, but rather that he was “in the midst of iniquity”.
This may well be the very thing that David is saying. He was born into a sinful
world, and he has followed its pattern of sinfulness.
“In sin” – in the last part of the verse seems clearly to refer to the
condition of David’s mother. The Greek Septuagint uses plural forms of both the
word for “iniquity” and “sin” thus literally “in iniquities” and “in sins”.
That could not be referring to Adam’s single act of disobedience in the garden.3[3] This is not to suggest that David’s birth came from an adulterous
relationship on his mother’s part, but simply the fact that even his own mother
(a universal symbol of purity) was subject to sin.
The
Full Witness of Scripture
We should note that nowhere in the Old Testament is it explicitly
stated that Adam’s sin was passed down! One would think that if Adam’s sin had
such a monumental effect on his posterity it would at least be eluded to in the
account of his sin. Yet all that is declared is: 1.) Adam and his wife were
cast from Eden - Genesis 3:23. 2.) This deprived them of the tree of life
(which deprived them of unending physical life) - Genesis 3:22. 3.) The man was
cursed with having to work for food - Genesis 3:17-19. And 4.) The woman was
cursed with pain in child birth and submission to man - Genesis 3:16.
The New Testament deals more explictly with the effect Adam’s sin
had on mankind. I Corinthians 15:22 declares – “For as in Adam all die, even
so in Christ all shall be made alive” (NKJV). In the context of explaining
the reality of the resurrection Paul simply describes the effect of Adam’s sin
– physical death.[4] Romans 5:12 describes
a different effect of Adam’s sin claiming – “Therefore, just as through one
man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all
men, because all sinned.” There is little question (from the context) that
this refers to spiritual death, yet how does the text say this death was
passed? Through imitating Adam’s example of sin! Notice – “…thus death
spread to all men, BECAUSE ALL SINNED” (Emphasis Mine).
Finally there is one very simple passage of Scripture which must
be harmonized with Psalm 51:5 – Ezekiel 18:20. The pssage reads – “The soul
who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the
father bear the guilt of the son…” There is no way that the doctrine of
inherited original sin can be true if this passage is also true!
Conclusion What David is saying is simple. In his grief over his own sin he
lamets the very condition of the world into which he was born. He was born into
a world plagued by sin and even his own mother is not free from its in-
fluence. An entire system of thought has been built on a faulty and speculative
interpretation of a very simple idea.
[1]
These
introductory statements at the beginning of the Psalms are often taken to be
human additions. However, this conclusion is difficult to accept with any
certainty given that these notes are included within the Hebrew text on which
all translations are based, as well as the Greek Septuagint (c. 200 BC) and the
Latin Vulgate (c. 400 AD) translations.
[2]
We should note
that the preface to the Amplified Bible admits that words in the brackets –
“contain …comments, whether implied or not, which are not actually expressed in
the immediate original text…” (Explanation of Arbitrary Punctuation Marks, xv,
Zondervan, 1962).
[3]
The
Septuagint is simply a human translation, so it does not offer any definitive
proof, yet it does show us how Jews before the time of Christ understood this
verse.
[4]
Since
Adam was denied access to the tree of life he died, as have all his posterity
who were deprived with him - Genesis 3:22.]